A weekly ode to the joys of moaning about your holiday.
With everyone talking about mispronunciation of place names lately, it reminded me of a couple of times where I've been flailing (and failing) in my attempts to say names correctly. It's one thing when you stuff up and the locals tell you the right way, but what if you're getting it so wrong they genuinely have no idea what city — or island, or temple — you're talking about?
Like Tioman Island in Malaysia. I've told Malaysians living in Kuala Lumpur about the outrageous beauty of this island off the east coast of the Malay Peninsula called "Tear-min" and they've looked at me quizzically. Sometimes even excited. "Wow, it sounds amazing! I can't believe I haven't heard of it!"
Once you get a response like that from Malaysians regarding an island every Malaysian has indeed heard of, it dawns on you that Tioman is not Tear-min. But surely it sounds close enough that they'd click? Not unless you slow things down and say "Tee-oh-maaaaan" instead. Is that difference in emphasis really so confusing?
Evidently. Like the time a mate of mine did a day trip from Bangkok to the famed ruins of Ayutthaya about 90-minutes north of the city. When he returned to his hotel that night, the staff at reception (who had great English by the way) got chatting about how he'd spent his day.