Hona Black lectures on teaching for Māori medium schools at Te Pūtahi a Toi: School of Māori Knowledge at Massey University, Palmerston North.
A new bilingual book, Te Reo Kapekape, by scholar Hona Black (Tūhoe, Te Whānau a Apanui, Ngāti Tūwharetoa) literally translates to “the language of poking fun”. Humour also has the power to diffuse conflict, whether personal or political, writes Black, ahead of Te Wiki O Te Reo Māori.
In a
world where divisions seem to grow wider by the day, humour has the remarkable ability to bridge these divides. One of its greatest abilities is to break the ice in even the frostiest of situations.
Growing up, humour was always used to ease tension, to uplift sadness and to bring a little bit of laughter to gloomy situations. Humour wasn’t reserved just for celebrations and happy occasions; it was woven into all aspects of everyday life.
When I was a kid, I remember racing my younger brother to answer the phone one night, and on the other end was a girl asking for our older brother. My younger brother yelled out to my brother, “He tou pūaha” (an open behind). My older brother said to tell her he wasn’t home, and my younger brother, with his fresh English, told her, “Him say he no here.” To an English speaker, the reference to an open behind might sound crass, but in te reo kapekape (the language of wit and humour), these references to various body parts are not only normal, but part and parcel of everyday te reo Māori.
If we wanted to tell a male to get stuffed, we would say, “ō raho!” (your balls!). If you liked to play the field, we would call you an “ure haere” (a philandering penis), or as my younger brother eloquently said, a “tou pūaha”. As an aside to that story, we actually ended up naming a horse “Him say he no here” to immortalise it forever!