To anyone whose familiarity with te reo extends to place names and a "kia ora" or two, the Maori language might appear to be in good health.
A Maori Television Service is a vigorous presence on the broadcasting scene; large numbers of Pakeha as well as Maori have undertaken some study of the language and many Maori words have been embraced into the lexicon of New Zealand English.
So the Waitangi Tribunal finding that the language is "approaching a crisis point and that urgent and far-reaching change is required to save it" will come as a shock to many. That is no bad thing since a sense of urgency is a fitting response to a crisis.
The tribunal considered the state of the language as part of the so-called Wai 262 claim, which, among other things, seeks to define cultural knowledge and intellectual property as taonga protected by Article Two of the Treaty.
It's another way of saying that a language is more than just an assemblage of vocabulary and grammar; rather, as one cultural anthropologist puts it, it is one of the "old-growth forests of the mind". The extinction of a language impoverishes human imagination because the ways of thinking and seeing that it embodies are lost with it.