Over in London, the pointy-headed are again getting their knickers in a twist about "art bollocks". That's how controversial art critic Brian Sewell described art jargon in 1999, although these days they're calling it "International Art English" (IAE).
You know the stuff: waffle that doubles the number of required words and squares the number of required syllables, all about "juxtapositions", "spaces" and "fields", "affect", "reading" objects and "non-objects", and "challenging orthodoxies". Alanis Morissette-style "ironies" abound.
They don't say Artist X thinks his holiday snaps are relevant to others; they say Artist X "will unfold his ideas beyond the specific and anecdotal limits of his Paris experience to encompass a more general scope, a new and broader dimension of meaning". Occasionally, it's poetic: the "sub real is ... formed of the leftovers of reality". Oh, sub-really? Bon appetit!
These examples are cited in a 2012 Triple Canopy article by sociologist Alix Rule and artist David Levine, who coined the term "International Art English".
Rule and Levine found that IAE is hugely influenced by French post-structuralist philosophy. They imagine IAE French press releases are written "by French interns imitating American interns imitating American academics imitating French academics". Who no doubt want to sleep with French interns.