Harry Brasser (Letters, March 31) thinks that Maori language signage in the library is "absurd".
The Maori Language Commission encourages the use of te reo Maori signs for two reasons: it raises the status of the Maori language and it encourages use of the language.
Think of a couple of children leaving a school at which they have been speaking Maori all day. They go to a library that has only English signs. They learn that outside school and home their Maori language is not respected and is not used. They switch to speaking English.
Maori is a language for everyone, everywhere in New Zealand. It has survived many challenges and now needs active support to revitalise. The signs help, especially in a city that has declared itself bilingual.
Mr Brasser has lost nothing. Those who seek to use New Zealand's own language and pass it on to future generations have gained something. Some of those in the future, Maori-speaking, generations are very likely to be Mr Brasser's own descendants. By supporting revitalisation of te reo Maori he could support their right to a language that anchors them in their own land and is a mark of national identity and pride.
NGAHIWI APANUI
Tumuaki (chief executive), Te Taura Whiri i te Reo Maori
Congratulations to your correspondents Wairangi Jones and Elaine Shelton (Letters, April 5), for their positive stance on bilingual signs in the Rotorua Library.
Bilingual signage abounds in Scotland, Ireland and Wales, as well as throughout Europe. Moreover, has your correspondent Harry Brasser forgotten that Rotorua is New Zealand's first official bilingual city? (A fact of which we should be proud).
I suggest that he, and other correspondents of his ilk, do their homework on this important issue.
JACKIE EVANS
Rotorua