What is absurd is that in this day and age, Harry Brasser does not realise any of this.
WAIRANGI JONES
Rotorua
So Harry Brasser thinks that having bilingual signage in the Rotorua Library or elsewhere is absurd.
Perhaps I can remind him that as well as the English language there are two other official languages in New Zealand - Maori and Sign Language.
In essence the equality of language is about making sure that the two written languages are treated equally.
In the past the Maori language was forbidden to be spoken in school and because of this and many other reasons the language was almost lost. Fortunately it has been revived again and officially recognised. Let's not forget it was the first language spoken in Aotearoa before the arrival of the English language.
Quoting the Department of Internal Affairs in regards to the dual signage: "It makes sense to have Te Reo Maori on top, that's how we keep the language alive".
Perhaps Mr Brasser could revisit the library and look up the bilingual guidelines of this country.
Most companies and institutions these days are being directed by guidelines based on international literature, and the United Nations best practice principles of bilingual planning guidelines. These policies and guidelines have been adopted by many countries, the content of ours being drawn more particularly from Irish, Welsh and Scottish societies.
Why the negativity?
Embracing te reo Maori and culture in everyday public life helps establish a shared national identity. This is what makes New Zealand unique.
Shouldn't we as New Zealanders, whether Maori or Pakeha, at least know a few words of our other official language?
[ABRIDGED]
ELAINE SHELTON
Rotorua