Waiariki MP Rawiri Waititi has supported calls for a review of New Zealand's traffic signs saying he believes the rules are "absolutely" racist.
Several te reo advocates have also lent their support for the call for bilingual traffic signs.
It follows a call earlier in the week by Rotorua's Te Tatau o Te Arawa representative, Rawiri Waru, for a review into Waka Kotahi NZ Transport Agency's land transport rules surrounding bilingual signage.
Waka Kotahi NZTA has said it works within existing legislation, and on Monday, new Transport Minister Michael Wood said he was "happy to consider" any advice from the Ministry of Transport on "how to boost te reo on our roads further".
He had stopped short of outright committing to a review into the organisation's Traffic Control Devices rule, which oversaw what was allowed on traffic signs and was informed by legislation.
On Wednesday, new Māori Party co-leader Waititi called for the commitment to a review from Wood, saying, in his view, his words didn't go far enough.
"It's constant rhetoric,'' he said, expressing his opinion.
"The Minister, the bureaucrats and the councils should start putting pou in the ground and say, 'yes, it's now time for us to commit to te reo Māori and to tangata whenua'."
He said te reo Māori was an official language, so it should be put into an "official space".
"We should ... stop beating around the mulberry bush.
Waititi said he believed the rules were "absolutely" racist.
He said Māori Party policy went further than just traffic signs, with a view to return place names to their original te reo Māori names.
"There's got to be a commitment by this Government to start moving towards a better Aotearoa, and a better Aotearoa sees the value in its indigenous language and … its indigenous peoples."
After Waititi's comments were put to him on Thursday, Wood said he had asked for an update from Waka Kotahi NZTA on its work to further promote te reo Māori, saying it was an issue he'll "be keeping an eye on".
On Wednesday, Local Government New Zealand president Stuart Crosby described the traffic sign rules as "very strict" and agreed they needed to be reviewed.
"It supports locals becoming more familiar with te reo Māori and it's a point of difference for New Zealand for [tourists]."
He understood concerns with cluttering signs and safety, but believed those could be managed and more flexibility was required.
He said calls for a review into the rules were "not a criticism so much, just pointing out the way the country is going".
Race Relations Commissioner and former mayor of Gisborne Meng Foon said collective efforts would play a role in ensuring the language survives.
Foon said the transport agency could support that goal by developing regulations that facilitated "increased visibility of te reo Māori, [and] to normalise Māori language on signage" similar to bilingual signage in Wales.
It would also be in line with Te Puni Kōkiri's strategy to create the conditions for te reo Māori to be "seen, read, heard and spoken by Aotearoa whānui [the nation at large]", he said.
Wellington City councillor Jill Day, Ngāti Tūwharetoa, said a review was needed.
The former deputy mayor of Wellington, Day said she had also experienced difficulty with the agency in efforts to include te reo on traffic signs in the capital.
She said there was "a real sense of being stuck in the safety debate".
"People are going to figure it out. It's underestimating the power of humans to learn and adapt."
Asked if she also believed the regulations were racist, Day said "it feels that way to me".
"I'd like to see [the Government's] leadership in moving our nation forward to honour Te Tiriti o Waitangi, which inherently tells us to acknowledge te reo Māori as a taonga."
Actress and te reo Māori advocate Jennifer Te Atamira Ward-Lealand supported a review into the rules.
The 2020 Kiwibank New Zealander of the Year, Ward-Lealand said she was "100 per cent" for bilingual signage everywhere as long as they were correctly translated.
She said New Zealanders could be "quite nimble" to change and while there would be a "kerfuffle at the beginning", people would get used to it.
Rotorua Residents and Ratepayers chairwoman Glenys Searancke said she had "mixed feelings" about the idea of bilingual signs.
"There is a place for them, like welcoming signs. I wouldn't want to see them cluttered."
Rotorua progressive lobby group Evolve spokesman Ben Sandford said the group supported the council in leading the discussion for change with Waka Kotahi.
On Thursday, Waka Kotahi regional relationships director Steve Mutton said the organisation recognised and valued te reo Māori as an official language and actively promoted its use wherever possible.
"We understand the strong feelings in the community and we are working to incorporate greater use of te reo Māori through our work."
He said Waka Kotahi had worked closely with the council to find a solution for speed limit threshold signs for the city that incorporated both languages and fit legal requirements.
It had also developed two bilingual options for paired use nationally as part of that and it had been adopted in other locations, he said.
"We are committed to continuing to work with Rotorua Lakes Council to incorporate greater use of Te Reo Māori on our state highways.
"However, it is important to recognise that we must work within the legislation as it is currently set. While Waka Kotahi is responsible for administering the Traffic Control Devices Rule, any changes to the rule would need to go through the Ministry of Transport."
He said Waka Kotahi was exploring how to build its capability and the evidence base for introducing bilingual transport signage, which included considerations of "preferences and aspirations" for the language on road signage, the likely impacts on safety, international examples, national consistency versus local expressions and the best mechanisms to use the language on roadside infrastructure and road safety messaging.
"We will then work with the Ministry of Transport, Te Taura Whiri and the wider sector to develop and deliver a sector-wide outcome. This may require an amendment to the current Traffic Control Devices Rule."
Efforts to translate signs in Wales had not always gone to plan, according to reports from the BBC.
In 2006, a sign was discovered to have read "look right" in English but "look left" in Welsh.
In 2008, an automatic email response from a Welsh translator led to one sign - instructing no entry to heavy vehicles - being translated to "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".
Rotorua MP Todd McClay was approached for comment on the issue.